忍者ブログ
pochiの雑記帖です。思いつきで書いたり書かなかったり。
2025-041 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 prev 03 next 05
96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106 
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

eiga98.jpg

どんな状況?笑


なんか最近エンジンかかった如くにお絵描きモード。
忙しいけどちょっとの間に描くのが楽しいですv
PR
子百どろの川遊び絵、仕上げましたのでUPいたしました。

どろろ部屋ではなくて
とりあえず6周年リク企画のページ(Info)に上げてあります。

お子ちゃまの体型と水と背景に苦戦しました-_-;
(↑全部やないか)

リクくださいましたKさん、
他所さまで拝見することはあっても
子百どろは自分では描いたことがありませんでしたので
新鮮なお題で楽しかったです、ありがとうございました!
ご笑納いただければ幸いです^^


次は逆セクハラ絵v




話は変わりますが
バイオ関連の板なんかは
やはりジルの件で騒然としてるっぽい?-_-;

バイオ5の公式サイトを見てきたけれども
(数日前は不具合でもあったのかちっとも見られなかったのですよ)
懲りすぎてて重たいのかなんなのか
ものすごくストレスの溜まるつくりであんまり楽しくない。
例の、問題の画像も公式では載せてないんだねー

話が深刻なせいもあって仕方ないのかもしれないですが
なんかこう、もっとワクワクして
「早くやりたーい!」
みたいな感じにはできないものなのだろうかねー。。。

バイオを待ってるのにこんなにテンション低いのって初めてですよ-_-;


ディジェネは今週末の公開ですが
こちらでは観られないのでしばらくお預けです。



◆「続きを読む」にてひと言メルフォのお返事をさせていただきました。
 ありがとうございますーv
c245076d.jpeg
背景のほうがシンドイっぽいことに塗り始めて気づいてしまった。

背景はヘタレなのでご容赦くださいねん^^;


パラレル設定なので
子百の左腕はちゃんと手になってます。
水遊びとかしたら錆びそうだしな(笑>仕込み刀

↓で書いたweb翻訳サービスの件なのですが。

ウチのサイト名を正しく翻訳してもらうには
どういう日本語使えばよいのか、というのを
ちょっと模索してみた(笑。

一応ウチのサイト名は
レイ・ブラッドべりの小説
「僕の地下室においで」(原題 「Come into my cellar」)

から拝借しているので
横文字でもintoをフツーにtoにして「Come to my cellar」
とつけてあるのですけれども
こうなるようにアタマ悪いソフトに翻訳してもらうには
日本語をどうしたらいいかって話なのね^^;

いろいろやってみて(←やってみたんだ?笑
結論。

「私の地下貯蔵室に来い」

これならダイジョブ!
ちゃんと訳してくれる!笑

海外の方向けのサイト名はこれで決まりだぜイェーv
(↑すっげぇ上からモノ言う日本人だな!笑)



◆「続きを読む」にて
 10月13日、14日のひと言メルフォのお返事をさせていただきました^^
 いつもありがとうございますーv

 私信:Tさん
  メールいただいております、ありがとうございます^^
  後ほど返信させていただきますねーvv

結構トンデモな翻訳をしてくれるので
あんまり信じないほうがいい、
というのは周知のことだと思うのですが。

そもそも機能がお粗末というのもあるんでしょうし、
スラングはほぼ理解できないだろうし
何よりアレって大抵もとの言語の文節なんかを
切るトコ間違えて翻訳しちゃってたりするんですよね。

お話の例で言えば
「ここで 履物を 脱いでください」と
「ここでは 着物を 脱いでください」の違いみたいなもんで^^



さて、前置きしますとですね、
ウチみたいな辺境は海外からのお客様なぞほとんど居られないのですが
時々外国語圏からのアクセスもございまして。

中国語、ロシア語、スペイン語、韓国語、
イタリア語なんかもたまーにありますが
ほとんどは英語圏の方です。

で、昨日たまたまリンク元のページを見てみましたら、
英語ずらり、のページからだったので
なんじゃろコレ、と思ってよくよく見ましたら、
ウチをリンクしてくださってるとあるサイトさまのリンクページを
英語に翻訳したものだったみたいなんですよ。

誰か英語圏の方が、
その方のページをweb翻訳して見ていらっしゃるみたいなのね。

バナーのない文字のリンクページなのですが、
ウチのへぼサイトへのリンクの蘭にですね、

「With basement smell   pochi way」

…はい?

basement、、は地下室だよな、うん。
pochiはワタシだから多分間違いないです。

smell???



察しのいい方は既にお分かりと思いますが
「地下室においで」を
「地下室 においで」と切ってるわけなんだよコレ^^

においって!!!(爆笑


や、実は「におい」って検索ワードでひっかかることがあるので
常々笑っちゃってはいたんですが
まさか翻訳でコレやってもらえるとは(大笑。

なんだよこのサイト「地下室のにおいとともに」!?

地下室のニオイで何しようってのー
なんのサイトですかもうアヤシすぎるでしょーーー
本気でヤバイガスとか充満してるでしょも~~~
ひー腹痛いィィ~~~!!!

どんなサイトだと思って飛んできてくれてるのでしょうか
英語圏の皆様。

最大譲って「地下室の香り」とかカッコつけて逆訳してみたところで
何か非常に犯罪的なニオイがすることに変わりはないので
ますますおかしな状況ですよ~~~(笑。

そりゃウチも真っ当とは言いませんが
そこまでのモノを期待されても!!笑


ちなみに「pochi way」の「way」というのは
元のサイト主様が「pochi様」と書いてくださってるのだと思われるので
「様」を「様式」と解釈しての翻訳なのだと思われ^^;


なんつか・・・
バッカじゃねーの翻訳機-_-;


日本語における敬称、敬語は
ネイティブでないと難解だってのはよく聞きますけれどもねー
せめてそれくらいの使用例は搭載してないもんなんだろうか。

このレベルだと非常時には一遍の役にも立たんですよね^^;



しかしつくづく人間の頭ってよくできてるよね。
ファジーな感じをAIに正しく理解させるのってほんとに大変なんだろうなぁ。



◆メルフォにコメントくださってます方々、ありがとうございます^^
 後ほどお返事させていただきます、しばしお時間くださいませ。

 尚、6周年リクに関しましては
 現在までにお受けしているものはリストに載せさせていただきました。
 ありがとうございます^^

mizuasobi.jpg
お子様を描くのが激烈苦手だったのでした…

もう頭身からしてよくわからない。
週末3日連続で早朝から野球でした-_-;

しかも毎日弁当持ち。

土、日は大会(それぞれ別の)で
今日は昨日負けたチーム同士で練習試合。

疲れた…ゆっくり寝たい…


でもチームのほうは
負けたは負けたけどなかなかよい試合内容でした^^

ぽぽじも相手のファインプレーでアウトになっちゃったりもしたけど
結構当たっていたし、
内野安打で足で稼いだりもしたし。

守備もよくなってて二度も併殺したし。


やっぱり試合が多くなると活気づくんだなー。
先月のボロ負け状態から脱して別のチームのようだ。

大会はあとふたつで今季終了です。
11月末からは親もラクになるですよ^^


しかしタバサのほうが
部活終わっても同じだけ喰ってるので
最近結構デブった-_-;

4ヶ月で5㌔太るとかありえナス!!

もともと筋肉多いから重たいとはいえ
180㎝に79㌔とか中学生じゃないから!!

部屋でダンベル振り回してて壁破壊する息子ってどうよ。
それをテストの範囲表とかで隠してんじゃねぇよバカ息子-_-;

風呂場のドアの取っ手外して
タオルハンガーも割っただけじゃ足りないようですよ…


ウチにはエネゴリくんが居ます。



◆「続きを読む」にて
 10月12日分のひと言メルフォのお返事をさせていただきました。
 いつもありがとうございます^^

 同じく12日ですがカネコのほうにコメントくださいましたKさん、
 恐れ入りますがお返事しばしお時間くださいませ。
 リクは確かに承りましたですよー^^
Calendar
03 2025/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
Coments
[06/29 pochi(管理人)]
[06/29 おねね]
[06/29 pochi(管理人)]
[06/28 のり]
[06/27 pochi(管理人)]
Track back
Profile
HN:
pochi
性別:
女性
ブログ内検索
Analysis
"pochi" WROTE ALL ARTICLES.
PRODUCED BY SHINOBI.JP @ SAMURAI FACTORY INC.
忍者ブログ [PR]